Muutamia surrealismi-linkkejä, joihin olen törmännyt: runokäännöksiä englanniksi niille, joille ranskan kieli on seinä. Täältä löytyy Bretonia, Unikia, Péretä, Ribemont-Dessaignesia. Ja täältä Desnosta, Soupaultia, Eluardia muun muassa. Amerikkalaisen runoilija Michael Benedictin Robert Desnos -sivuilla kannattaa myös vierailla. Ranskaksi Desnosta esitellään kattavasti täällä. Löysin myös opettavaisen sivuston surrealismista, joka kyllä on ranskaksi, mutta välttävälläkin ranskankielen taidolla siitä jotain tolkkua saa.
Suomeksi surralaisia runoilijoita on kääntänyt ainakin Aale Tynni, kokoelmasta Tulisen järjen aika (vuodelta 1962) löytyy Apollinairea, Eluardia, Bretonia, Aragonia ja Desnosta. Tuhat laulujen vuotta -opuksen muutamat runot Bretonilta ja Desnolta ovat samat kuin edellisessä. Eikä sovi unohtaa Väinö Kirstinän suomentamaa Bretonin Surrealismin manifestia, tai Janna Kantolan suomentamaa viime vuonna ilmestynyttä Henri Michaux -valikoimaa Höyheniä. Muuten olisin kiinnostunut tietämään, mitä muita suomennoksia (erityisesti runoja) surrealisteilta löytyy näitten lisäksi. Niin kutsutun proosan puolella tulollaan ovat suomennokset Bretonin ja Soupaultin Magneettikentistä, sekä Bretonin Nadjasta.
SARVin toimiston joulutauko
1 day ago
No comments:
Post a Comment